contact rubrique Agenda Culturel : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.       文化议程 : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.


“Crossroads • Another Dimension - 交叉口·异空间” article 983
He Xiangning Art Museum, Shenzhen - 何香凝美术馆, 深圳

du 1er au 30 juin 2013 - 2013年6月1日至6月30日



www.hxnart.com

 

 

© He Xiangning Art Museum

983cn_Crossroads983cn_Crossroads983cn_Crossroads

Légendes de gauche à droite :
1/  Chen Boyi - 陈伯义, Window View - 窗景(高雄红毛港海汕2路119号——杨志忠宅), photograph - 摄影, 75×91 cm, 2007.
2/  Lin Jiewen - 林介文, Tail - 尾巴, toilet paper - 卫生纸卷, 2011.
3/  XU Bacheng - 徐跋骋, Floating Art Museum - 流动美术馆, mixed media - 综合材料, variable size - 作品尺寸视场地而定, 2013.

 

 

présentation - 展览介绍 :


Chief-curator: Feng Boyi
Co-curator: Wang Dong (Mainland China), Ng Fong Chao (Macau), Iris Sie (Taiwan) and Ivy Lin (Hong Kong)


Artists
Mainland China: LI Binyuan, XU Bing, XU Bacheng, YIN Xiuzhen
Macau: Konstantin BESSMERTNY, Siochong LEI, PENG Yun, TONG Chong
Taiwan: CHEN Boyi, TSUI Kuangyu, Jiewen LIN, LEE Mingtse
Hong Kong: Kingsley Ng, Kacey Kwokchoi WONG, Leung Chi Wo, Samson Young


The Cross-Strait Four-Regions Artistic Exchange Project, initiated by the He Xiangning Art Museum, is a long-term shared project with art institutions from Hong Kong, Macao and Taiwan. Because of the geographical adjacency, a closely space-based art communication has been achieved among these four places. The He Xiangning Art Museum has constantly organized five times symposiums and exhibitions, namely Departure in 2008, The Butterfly Effect in 2010, 1 + 1 in 2011, It Takes Four Sorts in 2012 and Crossroads • Another Dimension in 2013. Therefore, those former five editions have provided a method guarantee for the four-region’s communication and have already formed a valid system for the artistic exchange among the four regions.

The main theme for this year Crossroads•Another dimension refers to the fact that the four-region-based artists’ creations nowadays are no longer the modernity derived from the traditional and regional culture but the concepts and visual patterns generated in the process of communication and interpretation among different cultures under the trend of globalization. It means the flow and shift of living and creating space lead to the methodological change in the creation of art and to the true situation in the crossroads. For the exhibition and the artists, it is not only a new multiple expression but also a narrative exchange. As to the different reflections from each stop during the touring of this project, it is better to say those reflections belong to the collective than to the artist as an individual. Or it also could be considered as an immersed true felling we shared at the very moment.

Duration and venues

Shenzhen: Hexiangning Museum, 1 June – 30 June, 2013
Macao: Macao Museum of Art, 7 July – 18 August, 2013
Taiwan: Kaohsiung Museum of Fine Arts, 7 September – 3 November, 2013
Hong Kong: Hong Kong City Hall, 18 January – 13 February, 2014

 

 

主策展人: 冯博一  
策展人: 王东 (大陆), 吴方洲(澳门), 谢宛真(台湾), 连美娇 (香港)


参展艺术家
大陆: 厉槟源, 徐冰, 徐跋骋, 尹秀珍
澳门: 君士坦丁, 李少莊, 彭韫, 唐重
台湾: 陈伯义, 崔广宇, 林介文, 李明则
香港: 黄国才, 梁志和, 伍韶劲, 杨嘉辉

何香凝美术馆主持策划的“两岸四地艺术交流计划”是与香港、澳门、台湾艺术机构合作的长期项目。由于地理上的相邻性,构成了在艺术交流空间上的一种近距离关系,从2008年的“出境”、2010年的“蝴蝶效应”、2011年的“1+1”、2012年的“四不像”,到今年的“交叉口·异空间”,已经连续举办了五届展览和学术研讨活动。从而,为两岸四地交流提供了一种手段与方式的保障,业已构成两岸四地在文化艺术领域交流合作的有效机制。

“交叉口·异空间”作为今年展览主题,指涉的是两岸四地艺术家创作已经不仅是从某种传统、地域文化中派生出的现代性,而更多的是在全球化趋势下与异文化之间交流、磨合、理解过程中所产生的观念与视觉样式;意味着生存、创作空间的流动、位移导致了在创作方法上的改变,以及在交叉口中的现实处境。对展览本身和参展艺术家来说,这既是一种新的多元表达,也是一种叙事话语的交流。这种在两岸四地巡展的不同反映,与其说是艺术家个人的,不如说是群体的,或许也是一种我们此时此地、身临其境的现实感受。

巡展地点及展期

深圳:何香凝美术馆,2013年6月1日至6月30日
澳门:澳门艺术博物馆,2013年7月17日至8月18日
台湾:高雄市立美术馆,2013年9月7日至11月3日
香港:香港大会堂,2014年1月18日至2月13日