contact rubrique Agenda Culturel : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

“interprète” article 1295
Le Plateau, Frac Île-de-France, Paris

du 28 mars au 11 mai 2014



www.fracidf-leplateau.com

 

© Anne-Frédérique Fer, le 2 avril 2014.

1295_Interprete1295_Interprete1295_Interprete

Légendes de gauche à droite :
1/  Pierre Paulin, Constellation, a crocodile’s tear in the rain (remix bouncing in the corner Bruce Nauman), 2013, Collection du Frac Île-de-France © Pierre Paulin.
2/  Marie Cool et Fabio Balducci, Sans titre, 2008, Collection du Frac Île-de-France. © Marie Cool et Fabio Balducci.
3/  Camille Henrot, Est-il possible d'être révolutionnaire et d'aimer les fleurs ? "L'heure de s'enivrer : L'univers a-t-il un sens ?", Hubert Reeves, 2012, Collection du Frac Île-de-France © Adagp, Paris, 2014.

 


1295_Interprete audio
Interview de Xavier Franceschi, commissaire de l'exposition,
par Anne-Frédérique Fer, à Paris, le 2 avril 2014, durée 8'46". © FranceFineArt.

 


extrait du communiqué de presse :

 

Commissaire de l'exposition : Xavier Franceschi



Avec les oeuvres de Marie Cool/Fabio Balducci, Joseph Grigely, Camille Henrot, Haroon Mirza, Damir O!ko, Pierre Paulin, Lili Reynaud-Dewar, Benjamin Seror, Zin Taylor, Thu Van Tran

Premier volet d’un triptyque d’expositions* conçues à partir de la collection du Frac Ile de- France, Interprète. réunit un ensemble d’oeuvres récemment acquises ayant notamment en commun la notion d’interprétation.

Qu’il s’agisse de révéler et rendre visible la double lecture d’une même chanson coréenne (Thu Van Tran), de présenter les images muettes parues dans le New York Times de différents grands interprètes en pleine représentation (Joseph Grigely), d’orienter la pratique de l’Ikebana vers l’expression d’une citation littéraire (Camille Henrot) ou de convertir un site écossais millénaire en véritable instrument de musique (Zin Taylor), il est effectivement question – au-delà du fait de rendre intelligible ce qui ne l’était pas forcément auparavant – de jeu, de reprise, de transposition.

De fait, les divers projets réalisés s’élaborent à partir d’un réel préexistant qu’il s’agit de traduire. Mais au-delà de ce principe, les oeuvres présentées se caractérisent par la singularité de la traduction qui nous est proposée.

Ici, l’interprétation est libre et toute personnelle et s’avère donc réellement significative. Ainsi, même si l’on retrouve tout le paradoxe de la notion en question – nous avons besoin d’un interprète pour entendre et comprendre, mais quand « on interprète », nous nous éloignons de la vérité –, le paradoxe est en l’occurrence dépassé…

L’autre aspect caractéristique de bon nombre de ces oeuvres réside dans le lien primordial qu’elles entretiennent avec la musique. Il est sûr que ces idées de jeu, de version ou de reprise résonnent comme certains des traits fondamentaux de toute œuvre musicale. Loin de ne faire que suggérer ce lien étroit, certaines de ces œuvres s’inscrivent dans ce registre en existant également sous forme d’activation. L’œuvre plastique a priori définitivement figée se rêve dès lors en pièce à jouer et rejouer pour être ainsi autrement perpétuée. De la partition musicale au protocole conceptuel (et viceversa), il n’y a qu’un pas : les artistes le franchissent aisément pour nous proposer des pièces à vivre et revivre.

Dans cette logique, Interprète. proposera tout au long de l’exposition une série d’interventions et de performances qui viendront en rythmer le cours.

L’ensemble d’oeuvres présenté s’établit ainsi comme la base d’une orchestration en devenir. « L’exposition » peut être considérée comme un medium à part entière. Interprète. est en ce sens ce large instrument dont il convient de jouer pour en donner toute la mesure. Un jeu permettant au visiteur de se faire sa propre interprétation des choses…

* Interprète. Le Plateau, Paris ; Explore. Le Château, Rentilly ; Célèbre. Mamco, Genève.